*** Цурэн Правдивый, изобличенный в преступной двусмысленности и потакании вкусам низших сословий, был лишен чести и имущества, пытался спорить, читал в кабаках теперь уже откровенно разрушительные баллады, дважды был смертельно бит патриотическими личностями и только тогда поддался уговорам своего большого друга и ценителя дона Руматы и уехал в метрополию. Pумата навсегда запомнил его, иссиня-бледного от пьянства, как он стоит, вцепившись тонкими руками в ванты, на палубе уходящего корабля и звонким, молодым голосом выкрикивает свой прощальный сонет «Как лист увядший падает на душу». А. и Б. Стругацкие. Трудно быть богом
*** ...В 1964 году, почти сразу после первой публикации повести братьев Стругацких «Трудно быть богом», в Советском Союзе неожиданно появился новый вид сонета. Подобно другим видам сонетов, он имел свои правила и ограничения. Основное состояло в том, что он должен был содержать строку Как лист увядший падает на душу. Назывался этот вид сонета – «Сонет Цурэна» (или «Прощальный сонет Цурэна»).
В 1980-х годах написать продолжение сонета Цурэна – было одним из первых вступительных заданий для первокурсников филфака ЛГУ, а в МГУ существовала литературная студия, где этот сонет также служил вступительным испытанием. С 1990 года неоднократно проводились конкурсы на лучший сонет Цурэна. Этот сонет пишут и на других языках, например, на эсперанто.
Судя по повести, строка "Как лист увядший падает на душу" является и названием сонета, и его первой строчкой (возможно, и последней тоже). Имя Цурэна упоминается в повести девять раз. Арканарский «гэбист» дон Рэба характеризовал Цурэна, как «мерзкого памфлетиста и нарушителя спокойствия». По свидетельству Стругацких, Цурэн написал "более пятисот баллад и сонетов, положенных в народе на музыку". Незаслуженно забыты и нигде не цитируются ещё две строки из стихотворного наследия Цурэна: Горы пены прохладной… и Как лебедь с подбитым крылом взывает тоскливо к звезде…
Вот примеры «перевода» сонета Цурэна с арканарского:
*** Как лист увядший падает на душу, Уходят в море наши корабли. Нам утешеньем будет солнца блик: И се – закон, и как его нарушишь?
Спасаясь от кинжала и петли, Измучены безмолвием и сушью, Мы покидаем эту злую сушу Навеки. Без прощаний. Без молитв.
Всё позади: предательство, опала, И смерть любимых, и сожженье книг. Разорвана связующая нить,
Но горсть земли – у каждого – на память… И так светлы в безумии своём, Как будто мы до цели доплывём. (Таня Луговская)
*** Как лист увядший, падает на душу Печаль туманных дальних городов. Над миром тьма, и свет в ночи потушен И не собрать мне всех последних слов
В короткое «прощай». Уже готов Отплыть корабль, и волны шепчут в уши, Что в море боли обрету я сушу Надёжней самых дальних островов.
Не улыбайся так! Я знаю – больно. Я сам в разлуке виноват невольно. Но горького вина по мне не пей.
Мой друг, ещё ты смел, силён и молод – Живи, пока не лёг на сердце холод Иль жёлтый лист, что камня тяжелей. (Юлия Сиромолот)
*** Как лист увядший падает на душу Знакомая печальная строка. Не слушай сказок! Ничего не слушай Про Арканар, Соан и Ирукан!
Но звуками чужого языка Средь бела дня внезапно ты разбужен, И никакой словарь тебе не нужен, И тянется к перу твоя рука…
Ты обречён переводить Цурэна. И эту честь, которой знаешь цену, С другими обречёнными деля,
Переводи – бестрепетно и честно, И верь, что одному тебе известно, Что за слова кричал он с корабля… (Ирина Шубина)
*** Ю.М. Как лист увядший, падает на душу та первая несмелая строка, с которой суетливые века не совладали, тщась её разрушить.
И я из тех, кто, сидя у окна, воображал порой себя пророком. Что ж дале? Hас – не счесть, а Вы – одна. Что толку Вам в четырнадцати строках.
Нас разбросала странная игра, и вряд ли Бог свои отверзнет уши и внемлет тем, кто, прячась от добра,
не доживал ни разу до утра, и для кого полночная пора, как лист увядший, падает на душу. (Александр Милицкий)
*** Ia star, no smert` pokuda ne zovu, Khot` golova moia i posedela – Puskaj kosit uviadshuiu travu, Do molodykh dushoj ej netu dela.
No govoru poroj sebe: starik, A stoit li za zhizn` tsepliatsa, vidia Nichtozhestvo i cherni, i vladyk, Porok v chesti, i rytsarstvo v obide?
No vse zh zhivu i zhizn` ne klianu, I ej sluzhit` obeta ne narushu. Eshche slozhu ia pesnu ne odnu,
A smert` prijdet – i pered nej ne strushu, I tikho k nej na lono soskol`znu, Kak list uviadshij padaiet na dushu... (Pavel Martynov, a.k.a. Kuren)
*** …Загадали же братья Стругацкие нам загадку! И вот уже больше 50 лет мы пытаемся её разгадать!.. Так о чём же пел Цурэн Правдивый? Вероятно, о том, о чём всегда поют Настоящие Поэты: о Любви и Смерти, – о Жизни, о нас, землянах и арканарцах, о нашей жизни, о том, что быстротечна и трепетна она, как осенний листок, – и не стоит разменивать её на пустяки!..
Как лист увядший падает на душу…
*** • Дополнения к фундаментальным словарям русского языка • Новейшая фразеология. Дополнения к сборникам фразеологии и крылатых слов • Новейший словарь аббревиатур русского языка • Ономастикон (Словарь личных имён) • Словарь названий цветов и цветовых оттенков
|
18+
© 2017. All rights reserved.
Авторство всех материалов сайта https://netler.ru принадлежит Валерию Сидорову и охраняется Законом о защите авторских прав. Использование материалов сайта в offline-изданиях без согласования с автором категорически запрещается. В online-изданиях разрешается использовать материалы сайта при условии сохранения имени и фамилии автора и активной гиперссылки на сайт https://netler.ru.